anna_rispan
Hejsan!!

Hoppas att någon eller några här kan hjälpa mig.

Jag har en skiva med finsk musik. Men jag förstår ju inte vad titlarna betyder. Just nu är det framförallt den här jag undrar över: Nahkurin orret.

*håller tummarna*
Rapchic
skickade orden till min mamma
(hennes man talar finska)
men det kan ta ett tag unsure.gif
anna_rispan
vad snällt!!! tack wub.gif
Rapchic
nemas problemas....
du kanske till och med hinner få ett svar innan jag gör det
anna_rispan
mm, det är lite spännande!



har kollat på lexin. men det går i stort sett bara på grundformer o jag vet ju inte hur orden ska se ut i grundform liksom.... unsure.gif wacko.gif
Hannele
CITAT (anna_rispan @ 25-10-2006, 19:37)
Nahkurin orret.

Skinnmakarens åsar - inga ord man svänger med till vardags precis. ohmy.gif

orret = orsi i plural

Det finns ett talesätt; "inte så lätt att få tag på hyllan": ei ole orrelta saatavissa
anna_rispan
CITAT (Hannele @ 25-10-2006, 21:54)
CITAT (anna_rispan @ 25-10-2006, 19:37)
Nahkurin orret.

Skinnmakarens åsar - inga ord man svänger med till vardags precis. ohmy.gif

orret = orsi i plural

Det finns ett talesätt; "inte så lätt att få tag på hyllan": ei ole orrelta saatavissa

Va!!!! Vad skumt! Undrar vad resten av sången handlar om då?? Vad är en skinnmakare? och vad är åsarna för nåt?? är det bildligt menat?? nej nu fick jag myror i huvudet.

tack för översättningen!
anna_rispan
Förresten är sångaren visst känd. Pate Mustajärvi. Om mitt öga minns rätt var han pappan i filmen Pahat pojat- Bad Boys. smile.gif (Googlade lite)
Hannele
CITAT (anna_rispan @ 25-10-2006, 22:16)
CITAT (Hannele @ 25-10-2006, 21:54)
CITAT (anna_rispan @ 25-10-2006, 19:37)
Nahkurin orret.

Skinnmakarens åsar - inga ord man svänger med till vardags precis. ohmy.gif

orret = orsi i plural

Det finns ett talesätt; "inte så lätt att få tag på hyllan": ei ole orrelta saatavissa

Va!!!! Vad skumt! Undrar vad resten av sången handlar om då?? Vad är en skinnmakare? och vad är åsarna för nåt?? är det bildligt menat?? nej nu fick jag myror i huvudet.

tack för översättningen!

Det finns ju åstak.
(Det kan vara bildigt.. "Inte så lätt att få tag på", som ja nämnde.)
askar
Orret betyder hos oss... bjälkarna.
Alltså takbjälkar som man hade/har i gamla hus.

Aha... ser att Hannele börjar närma sig samma slutsats.
Bettson
Herre Jisses. Det påminner mig om att jag drömde i förra veckan att familjen flyttat till Finland. Och vi begrep inte ett smack, kunde ingen finska alls.

Det var jättehemst och jag sa i drömmen innan jag vaknade att vörför flyttade vi inte till månen i stället.

Och det är vårt grannland.......

wacko.gif
anna_rispan
okej, bilden och även askars förklaring gjorde att jag fattade mer. åsar för mig är antingen åsar i naturen eller om man typ har valkar på skinnet på händerna., typ.
anna_rispan
CITAT (Bettson @ 25-10-2006, 22:31)
Herre Jisses. Det påminner mig om att jag drömde i förra veckan att familjen flyttat till Finland. Och vi begrep inte ett smack, kunde ingen finska alls.

Det var jättehemst och jag sa i drömmen innan jag vaknade att vörför flyttade vi inte till månen i stället.

Och det är vårt grannland.......

wacko.gif

ja, visst är det lite svårt att tänka sig att Finland är så nära oss. Men ändå så kan vi inget av språket. Jag tycker det är intressant. Både språket o förhållandet.

O så den här skivan då. Jag lyssnar o diggar, men förstår inte ett ord!!! unsure.gif
Hannele
Skinnmästare här hängt skinnen på åsarna.
anna_rispan
Okej, nu kan jag förstå uttrycket. men har ändå svårt att koppla det till filmen som låten är soundtrack till..... får fundera på det där.

Skulle man kunna tänka sig att det handlar om mannens söner?? hmmm.... unsure.gif Pappan som ska forma sina söner.... Nu tänker jag högt....
Betty
Spånar lite...
"Skinnmakarens åsar" skulle kunna sägas så här i stället: "Garvarens valkar".

Skinnmakarens= Garvare (benämning på skinnberedare)
Åsar= valkar (i händerna)

Låten kanske handlar om hur hårt och tungt arbete det är att vara Garvare/skinnberedare...
rolleyes.gif
askar
Nahkuri = garvare. Nahkurin är genetiv form av ordet garvare.
Orret är grovt träbalk
De finns i timmerbyggnader vid taket vågrätt och stödjer konstruktionen. Förr hängde man till exempel i bostadsbyggnader bröd där vid taket för att dels slippa skadedjur och dels för att torkat bröd höll längre. i bodar hängde man till exempel kläder och textiler. Och i hönshuset satt hönorna där på orret och sov på natten.

Så fick jag förklarat på mail av en Finska.
kristerh
CITAT (Bettson @ 25-10-2006, 22:31)
Herre Jisses. Det påminner mig om att jag drömde i förra veckan att familjen flyttat till Finland. Och vi begrep inte ett smack, kunde ingen finska alls.

Det var jättehemst och jag sa i drömmen innan jag vaknade att vörför flyttade vi inte till månen i stället.

Och det är vårt grannland.......

wacko.gif

Du får väl flytta till någon svenskbygd wink.gif laugh.gif
de finns på lite olika ställen i finland, iofs har de en ganska säregen "dialekt" men det kanske är lättare att förstå än "riksfinska"
Betty
CITAT (kristerh @ 26-10-2006, 13:41)
CITAT (Bettson @ 25-10-2006, 22:31)
Herre Jisses. Det påminner mig om att jag drömde i förra veckan att familjen flyttat till Finland. Och vi begrep inte ett smack, kunde ingen finska alls.

Det var jättehemst och jag sa i drömmen innan jag vaknade att vörför flyttade vi inte till månen i stället.

Och det är vårt grannland.......

wacko.gif

Du får väl flytta till någon svenskbygd wink.gif laugh.gif
de finns på lite olika ställen i finland, iofs har de en ganska säregen "dialekt" men det kanske är lättare att förstå än "riksfinska"

laugh.gif
Ja själv kommer jag från Jakobstad i Österbotten - kan bara några enstaka finska ord som jag har lärt mig i Sverige av svenskar... mest svärord... rolleyes.gif

Min helsvenske man har inga problem alls att förstå vad vi säger när jag pratar med mina släktingar "på andra sidan pölen". tongue.gif
kristerh
CITAT (Betty @ 26-10-2006, 13:49)
Ja själv kommer jag från Jakobstad i Österbotten - kan bara några enstaka finska ord som jag har lärt mig i Sverige av svenskar... mest svärord... rolleyes.gif

Min helsvenske man har inga problem alls att förstå vad vi säger när jag pratar med mina släktingar "på andra sidan pölen". tongue.gif

Jag såg det där programmet "värsta språket" tror det heter så wink.gif
när de åkte runt i svenskbygderna i finland, det var rätt kul med dialekten på olika ställen, och vissa ord förstår man inte alls, det låter som någon slags gammelsvenska wink.gif
Betty
CITAT (kristerh @ 26-10-2006, 13:53)
Jag såg det där programmet "värsta språket" tror det heter så wink.gif
när de åkte runt i svenskbygderna i finland, det var rätt kul med dialekten på olika ställen, och vissa ord förstår man inte alls, det låter som någon slags gammelsvenska wink.gif

Jag tror att det är det - gammelsvenska uppblandad med både nyare svenska och en mycket liten del finska ord. smile.gif
anna_rispan
Tack alla för era förklaringar!!

Det går väl egentligen inte att översätta en låttitel utan att lyssna på låten. Titlar kan ju vara ritkigt kenpiga även på svenska.

Tex Vinter året om av Ulf Lundell
Ett tidsfördriv att dö för av Kent
Eller ja de var kanske inte de knasigaste men titlar är ju bara titlar. lösrycka ord nästan...
lilla mamma
Bettty, får jag krama dig lite.. saknar släkten söder om jakobstad så enormt men vi kommer aldrig dit. Om ni inte förstår Närpes- mål är det ok, det gör inte alla finlandssvenskar heller, men Bettys dialekt ska väl även rikssvennen förstå.
Betty
CITAT (lilla mamma @ 26-10-2006, 20:20)
Bettty, får jag krama dig lite..  saknar släkten söder om jakobstad så enormt men vi kommer aldrig dit. Om ni inte förstår Närpes- mål är det ok, det gör inte alla finlandssvenskar heller, men Bettys dialekt ska väl även rikssvennen förstå.

Jär får du ein klemm tibaka!
När min hembygdslängtan blir för stor brukar jag gå in på den här sidan och få mig ett gott skratt eller två...
Ankdammen.com
lilla mamma
Nu ska jag tvinga far min att skaffa internet...

Tacksam mottagare
Betty
Jag hittade en liten historia...
"Åp postin in myön va dår tiidit igang. Smithin a kumi, dår läita å spraang. "Nu ska vi la så fåltje foår na i loådon." He kåm all såttäsch bräiv, he kåm mytjy pakett. "Näj syöta, kva nu fålttje a gåta schtjeck ett." He vela ta ut svättin, he klådda åp dår som koådon."
(Ur Närpesbon Lasse Erikssons sång 'Elis') laugh.gif
Betty
CITAT (lilla mamma @ 26-10-2006, 20:20)
Om ni inte förstår Närpes- mål är det ok, det gör inte alla finlandssvenskar heller

Smakprov på hur det kan låta smile.gif
Jejja
Den här tråden påminner mig om en rolig historia som man kan höra på ankdammen... Jag har haft den i huvudet i flera dagar!!!!!

Grodo

laugh.gif laugh.gif laugh.gif laugh.gif laugh.gif laugh.gif laugh.gif laugh.gif wub.gif wub.gif wub.gif wub.gif wub.gif wub.gif wub.gif
Betty
CITAT (Jejja @ 26-10-2006, 20:55)
Den här tråden påminner mig om en rolig historia som man kan höra på ankdammen... Jag har haft den i huvudet i flera dagar!!!!!

Grodo

laugh.gif laugh.gif laugh.gif laugh.gif laugh.gif laugh.gif laugh.gif laugh.gif wub.gif wub.gif wub.gif wub.gif wub.gif wub.gif wub.gif

Jag visste att du skulle lägga in den där grodhistorien så fort du fick syn på de här senaste inläggen! laugh.gif laugh.gif tongue.gif
Detta är en "enklare" version av forumet. För att se forumet med formatering och bilder kan du klicka här.
       
Copyright © 2011 Odla.nu. All rights reserved.
          
Startsida    Frågor & svar    Bloggar    Kalender    Köp & sälj    Forum    Kontakt & Info    Länkar    Vykort
 
Inne   Ute   Balkong och uterum   Växthus   Växtlexikon