Lars-Olof Arvids
20-08-2009, 10:23
Jag sitter och jobbar med en ordlista inför några reservatsskyltar på engelska. Att översätta växt- och djurnamn går bra för det mesta, eftersom man kan söka på de latinska namnen. Men vet någon hur man översätter följande ord?
isräfflor
klapperfält
klappersten
rundhällar
skalgrus
Olle
ingrids
20-08-2009, 10:51
inräfflor gav träff i tyda.se - kan du testa att skriva in dina ord där och sedan googla och se om de engelska orden används på rätt sätt? tyda.se funkar ofta rätt bra men jag har kommit på dem med en del underligheter.
Orkidétjuven
20-08-2009, 11:30
Isräfflor = Glacial striations eller glacial grooves
Klappersten = Pebble ( Klappersfält = Pebble fields eller ev shingle beach?
Skalgrus = Shell gravel
Rundhäll = Roche moutonnée eller möjligen sheep rock ( vilket är samma sak)
Lars-Olof Arvids
20-08-2009, 13:07
Tack orkidétjuven! Det verkar stämma bra.
Olle
Pebble = småsten, grus. Shingle brukar också avse ganska små stenar. "Cobblestone beach" är nog en bättre översättning för klapperstensstrand. Jag hittar också att "cobblestone field" använts om svenska klapperstensfält.
Lars-Olof Arvids
20-08-2009, 15:14
Okej, jag ändrar!
Olle
Detta är en "enklare" version av forumet. För att se forumet med formatering och bilder kan du
klicka här.