Full version: Kommisarien och havet
Farbror Blå
Det är bara första reklampaus och jag måste säga:

Vilken j-a smörja!

I Tyskland är dom vana med dubbade människor, här funkar det bara inte!
Och när nästa ALLA svenska kändisar ska vara med i serien så ger vi huvudrollen till en tysk, jo jag tackar ja.
Ett program till man slipper se.
Anma
Kan inte annat än hålla med, men ska kolla i varje fall och se om det blir bättre...
Cathis
Håller med också, trist och låter helt och hållet uppläst från ett manus, inlevelse, nä det har dom allt glömt
Kryddan03
Det märks att det mesta som dubbas i Sverige är barnprogram och barnfilmer. laugh.gif

Sedan tycker jag synd om Mari Jungstedt. Vilken fullkomlig slakt av hennes bok (eller böcker antar jag att det blir för det är tydligen seriestart) och dess karaktärer. Anders Knutas får heta Robert Andersson (Eh, varför kan man undra? Är kanske Knutas ett fult ord på tyska? biggrin.gif ). Hans hustru, Line, är rödhårig med fräknar över hela kroppen (Knutas säger att han älskar varenda en av dem.), inte en blond valkyria från en wagneropera. Johan Berg beskriver Jungstedt som lång, välbyggd och mörklockig med bruna ögon, inte blond, satt och, till synes, knappt en tvärhand hög...
Att handlingen måste komprimeras när en bok skall filmatiseras är väl helt ok men man skall väl åtminstone känna igen sig lite mer än att de befinner sig på Gotland? Synd för jag gillar Jungstedts deckare.

Nej, den är alldeles för dålig för att jag skall orka titta på den efter nyheterna. Det blir nog "Människans resa" på SVT1 istället. smile.gif
Ralf
Jag fattar inte hur man som skådis kan ställa upp på att bli dubbad...
Piccante
CITAT (Farbror Blå @ 13-09-2009, 21:21) *
Det är bara första reklampaus och jag måste säga:

Vilken j-a smörja!

I Tyskland är dom vana med dubbade människor, här funkar det bara inte!
Och när nästa ALLA svenska kändisar ska vara med i serien så ger vi huvudrollen till en tysk, jo jag tackar ja.
Ett program till man slipper se.

Instämmer! jag började undra vad det var för gammal usel B-film de har fått tag på??? Dubbningen är så dåligt synkad ibland så det ser ju helt befängt ut när talet inte stämmer med munnen och kroppsspråket.
Farbror Blå
Man bör dessutom OM man ska dubba, välja rösterna med omsorg...
Man måste få rösten att passa till den som ska ha den..
funkar inte här
funkade inte på Corrado Cattani i Bläckfisken och funkade inte allas i Beckfilmen där man använde Siwans man Fredrik Ohlson till en gammal polis. Hans röst är en av Svberiges mest kända för oss över 40.
( pippis pappa, disneyfilmer, + dussintalet andra produktioner)

I denna film slår dom på stort, genom att ALLA poliserna är dubbade...


Vet ni.. man debatterar TV-licensens vara eller inte vara, och min åsikt kan vi lämna därhän..

Men jag är GLAD att inte mina licenspengar betalat för skiten wink.gif
Ralf
Gej usch vad dåligt det var
Ge oss Inga Lindström istället!!! Det var bättre än denna smörja!
pejori
Kan inte tänka mej, att Mari Jungstedt läst och godkänt det filmmanuset. rtfm.gif
Så otroligt dåligt gjort help.gif
Såg fram emot filmerna, då jag verkligen gillar böckerna, men det här var verkligen bedrövligt tolkat. nono.gif

Jag lär inte slösa mera tid på dom övriga tre långfilmerna. no.gif
Motti
Usch va dålig filmen va !tyckte just att inte rösten hängde med talet !nu fattar jag att den var dubbad och med en urtaskig röst,tyckte det var som han läste texen direkt ur en bok (som en ljudroman ).Kunde ha set Poiro( eller hur det stavas )istället för att slösa bort tiden på dålig svensk film angry.gif Tysk skådespelare !har vi inte an massa skådisar här som hade klarat den rollen mycket bättre !tyckte han var riktigt dålig.Trodde det skulle vara lite drag i filmen men det uteblev verkligen.
Meriona
Lika bra man inte har någon TV för tillfället då.... bravo.gif Den där verkade ju riktigt usel när alla var rörande överens oms det...
Kajsa i Arvika
Ja den var verkligen USEL!! inte ens Gotlands vackra vyer fick en på gott humör... thumbdown.gif thumbdown.gif
Eva i Höga
Kan bara håller mer er andra, orkade inte se utan fick stänga av. Tråkigt!
KURT
CITAT (Farbror Blå @ 13-09-2009, 21:21) *
Man bör dessutom OM man ska dubba, välja rösterna med omsorg...
Man måste få rösten att passa till den som ska ha den..
funkar inte här
funkade inte på Corrado Cattani i Bläckfisken och funkade inte allas i Beckfilmen där man använde Siwans man Fredrik Ohlson till en gammal polis. Hans röst är en av Svberiges mest kända för oss över 40.
( pippis pappa, disneyfilmer, + dussintalet andra produktioner)

I denna film slår dom på stort, genom att ALLA poliserna är dubbade...
Vet ni.. man debatterar TV-licensens vara eller inte vara, och min åsikt kan vi lämna därhän..

Men jag är GLAD att inte mina licenspengar betalat för skiten wink.gif



När det gäller TV4 så betalar ju alla konsumenter för deras program vare sig man har TV eller ej. Huvudintäkterna är ju reklam som alla konsumenter sedan får betala, sedan tar TV4 in en hel del pengar från kommuner som sponsrar Idol och andra program som sänds från olika ställen i Sverige, då blir det skattebetalarna som får betala.
Anma
Serien är tydligen inte svensk, utan tysk. Förklarar en del men gör den inte bättre.
Elisabeth-Västkustkolonisten
Jag brukar inte titta på deckare men min gubbe missar inte många.

Jag såg bara några minuter och slutet och att den är gjort av ZDF. Och är inte det klart att om en tysk TV kanal gör en film att dom använder tyksa skådespelare? Om man gör en svensk film använder man ju också svenska skådespelare och att den är på svenska.
Den deckaren var på tyska från början. Jag vet att man trampar då på några ömtåliga tår men är det inte helt naturligt att man i Tyskland pratar tyska? Om sedan svensk TV köper filmen så blir den dubbad.

Det är väl ingenting att reta sig över. Finns det inte större problem så tycker jag att världen är ju helt OK blink.gif

KURT
CITAT (Elisabeth-Västkustkolonisten @ 15-09-2009, 12:52) *
Jag brukar inte titta på deckare men min gubbe missar inte många.

Jag såg bara några minuter och slutet och att den är gjort av ZDF. Och är inte det klart att om en tysk TV kanal gör en film att dom använder tyksa skådespelare? Om man gör en svensk film använder man ju också svenska skådespelare och att den är på svenska.
Den deckaren var på tyska från början. Jag vet att man trampar då på några ömtåliga tår men är det inte helt naturligt att man i Tyskland pratar tyska? Om sedan svensk TV köper filmen så blir den dubbad.

Det är väl ingenting att reta sig över. Finns det inte större problem så tycker jag att världen är ju helt OK blink.gif



Vilka andra TV-serier/filmer har sänts i svensk TV (dåligt)dubbade? Varför blanda skådespelare? Hur bra kan de agera om de uppenbarligen talar olika språk?

http://www.helagotland.se/nyheter/artikel....ticleid=5511526
http://www.helagotland.se/noje/artikel.asp...ticleid=5512887
http://www.aftonbladet.se/nojesbladet/tv/article5792262.ab
Ralf
CITAT (Elisabeth-Västkustkolonisten @ 15-09-2009, 13:52) *
Jag brukar inte titta på deckare men min gubbe missar inte många.

Jag såg bara några minuter och slutet och att den är gjort av ZDF. Och är inte det klart att om en tysk TV kanal gör en film att dom använder tyksa skådespelare? Om man gör en svensk film använder man ju också svenska skådespelare och att den är på svenska.
Den deckaren var på tyska från början. Jag vet att man trampar då på några ömtåliga tår men är det inte helt naturligt att man i Tyskland pratar tyska? Om sedan svensk TV köper filmen så blir den dubbad.

Det är väl ingenting att reta sig över. Finns det inte större problem så tycker jag att världen är ju helt OK blink.gif

Jag tror den dubbas överhuvudtaget, av teknikskäl spelar man inte in ljudet direkt.
Sen är det ju bra o ha med vissa svenska skådisar. Inger Nilsson är/var nog lika stor i Tyskland som i Sverige.

citat från hela Gotland/tv4 talesman
CITAT
Vi insåg att det här tyska kvalitetsdramat var inspelat i Sverige, baserat på en svensk roman och med svenska skådespelare. Vi ville försöka göra en adaption av serien och visa den för svenska tittare.


Hade det inte varit enklare o texta smörjan bara?? Dubbning är en konst som inte går att göra på en handvändning.
Sen är det ju så att detta spelades in och sändes i Tyskland år 2006. TV4 hittade nog detta nog i någon fyndlåda.
Elisabeth-Västkustkolonisten
Kurt jag skrev att filmen är gjort av ZDF (zweites deutsches Fernsehen) och därför även med tyska Skådespelare och på tyska. Jag skrev ingenting om andra dubbade filmer. Och i Tyskland dubbar dom filmer, det är bara så.

Att texta filmen kunde ju sedan TV 4 har gjort om dom ville det, eller hur
Detta är en "enklare" version av forumet. För att se forumet med formatering och bilder kan du klicka här.
       
Copyright © 2011 Odla.nu. All rights reserved.
          
Startsida    Frågor & svar    Bloggar    Kalender    Köp & sälj    Forum    Kontakt & Info    Länkar    Vykort
 
Inne   Ute   Balkong och uterum   Växthus   Växtlexikon